コンテンツへスキップ

KarenのRhythm of the Islandsと歌詞の和訳

  • by

Kalen Kaleolani Keawehawai’i “Rhythm Of The Islands Hula Blues

リズムオブジアイランズの日本語訳

アルバム「ザ・ベスト ハワイアン・デラックス」に入っている”Rhythm of the Islands”もKalen Kaleolani Keawehawai’iでしょうか?
視聴したところ、同じような気がするのですが……。

今回はGenoa Keaweの”Rhythm of the Islands”も入っているコンピレーションアルバム「Lovely Hula Hands」もご紹介します。


歌詞はhuapala
作詞作曲はEddie Cherkose, Jacques Press and Leon Belasco。
ソースに1940年の映画「It’s a Date」(邦題:ホノルル航路)への言及がありますが、劇中に使用された曲なのでしょうか?

“Rhythm of the Islands” lyrics

Rhythm of the islands is in the rolling sea
Rhythm of the islands is in the whispering tree
You hear a blue aloha
From Maui to Kāloa
その島のリズムは、海のうねりと共に
その島のリズムは、木立のささやきの中に
あなたにも届く、憂いを帯びたアロハ
マウイからカロアへ★1

Kanes and wahines have found a new kapu
It’s a little wiki, a little wacky too
So whether its Manhattan, Waikīkī or Staten
Rhythm of the islands its got a swing-a-roo
男女は新しいタブーをみつける★2
ちょっと急で、少し変わった★3
マンハッタンであろうとワイキキやスタテンアイランドであっても★4
その島のリズムは、swing-a-roo★5

【訳注】

★1.Kāloaは、カウアイ島南部の地名でしょうか。
ちなみに、kā.loaでは、長円形の皿、木製の大皿、などの意味。
★2.kapuは、タブー、禁忌、避ける、禁止する、特権、などの意味。
★3.wikiは、急ぐ、急な、迅速な。
★4.Statenは、ニューヨーク湾のスタテン島でしょうか?
★5.swing-a-rooは、よく分かりませんでした。揺れるカンガルーみたいな訳になるのですが、なんか違うような……。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください