天国から雷(Thunder From Heaven)の日本語訳
以前にご紹介した、イズラエル・カマカヴィヴォオレの”Tengoku Kara Kaminari”ですが、フレーズが有名なわりに、和訳を探したのですが、なかなか見つかりませんでした。
英語の詩がほとんどなので、何となく意味は分かりますが、一応日本語に訳してみます。
“Tengoku Kara Kaminari”は、アルバム「E Ala E」に収録されています。
歌詞は、SongMeaningsから。
作詞はIsrael Kamakawiwo’ole本人なんですね。
Israel Kamakawiwo’ole “Tengoku Kara Kaminari”
“Tengoku Kara Kaminari”(Thunder From Heaven) Lyrics
Gentle Giants from the countryside
Waimanalo, Nanakuli, and Waianae
They are the champions, in a foreign land
National heroes, famous idols in Japan
田舎(ハワイ)からやってきた、気は優しくて力持ち
ワイマナロ, ナナクリ、ワイアナエ★1
彼らは日本のチャンピオン
国民的ヒーロ、みんなのアイドルChorus
Akebono, Musashimaru and Konishiki
Akebono, Musashimaru and Konishiki
アケボノ、ムサシマル、コニシキ
曙、武蔵丸、小錦They have traveled, thousand miles away
Sometimes lonely, far away from family
All have conquered, a dream that seemed impossible
With dignity, they are Hawai’i sumotori
1000マイル彼方へと旅立ちました
家族と離ればなれ、寂しいけれど
孤独に負けず、困難な夢に挑戦する
威厳のある、ハワイが生んだ相撲取りRepeat Chorus
They made history, heard around the world
On the radio, television and magazine
Let’s go celebrate, and honor these mighty ones
These are the champions, heroes for the young and the old
彼らは、世界に名を轟かせました
ラジオやテレビや雑誌にも登場
お祝いしよう、偉大なるハワイアンの名誉を
チャンピオンの名誉は、ハワイの老人から子供達までRepeat Chorus
These are the champions, they are Hawai’i sumotori
Akebono, Musashimaru and Konishiki
偉大なチャンピオン、ハワイが生んだ相撲取り
アケボノ、ムサシマル、コニシキNational heroes, famous idols in Japan
Akebono, Musashimaru and Konishiki
国民的英雄、みんなのアイドル
曙、武蔵丸、小錦Repeat Chorus
Akebono, Musashimaru and Konishiki
アケボノ、ムサシマル、コニシキ
訳注と感想
★1.オアフ島の地名になぞらえて、曙、武蔵丸、小錦を指しているのでしょうか?
ちなみにNanakuli(ナナクリ)は、Konishikiのアルバムタイトルにもなっています。
このアルバムをiTunesでチェックする場合はこちらから
ハワイ出身の相撲取りである、曙、武蔵丸、小錦の偉業を称えた歌です。
それにしても、”天国から雷”というタイトルはどこからきているのでしょうか?
曙は引退後の、格闘界転身でちょっとアレでしたが、今はハッスルで頑張ってますね。
武蔵丸は以前にご結婚のニュースがありました。
Konishikiについては、アルバムなど何度もアロハユーでご紹介していますね。