Leokane Pryor “Honolulu I Am Coming Back Again / Kaimana Hila”
レオカネプライヤーのホノルルアイアムカミングバックアゲインと日本語訳
カイマナ・ヒラとのメドレーです。歌詞はhuapalaから。上の動画ではコーラス部分だけですね。
作詞F. B. Silverwood、作曲David Lindeman。1922年に書かれた曲です。
以前のエントリーでGeorge Na’opeの”カイマナヒラ”と歌詞の日本語訳を紹介しているので、よかったらぜひご覧下さい。
アルバム「Home Malanai」に収録。
このアルバムをiTunesでチェックする場合はこちらから
“Honolulu I Am Coming Back Again” lyrics
Far out in the Pacific
Two thousand miles away
There lie some magic islands
Where all men love to stray
太平洋は遥か彼方
2000マイル離れた
マジックアイランドがある
そこは愛が彷徨う島The sea nymphs piled the coral
Up above the ocean’s crest
And then the legend has it
The angels did the rest
サンゴに埋もれた海の精が
大波のてっぺんまで
もはや伝説となる
天使の休息They painted pretty valleys
And they built stately hills
They dug out lovely canyons
And they turned on laughing rills
彼らは素敵な流域を描くんだ
立派な丘も築いた
愛すべき渓谷を掘る
やがて彼らは清流に興味をそそられるThey scattered ferns and flowers
In the lowlands and the high
And when they were completed
Why they called the group Hawaiʻi
シダや花を撒き散らす
麓から峰にかけて
そして、すべてがやり終える頃
皆はそこをハワイと呼んだChorus:
I seem to hear the Pali calling me
I seem to hear the surf at Waikīkī
And from Pacific Heights
I seem to see the lights
Of a city that is very dear to me
Paliが私を呼んでいる★1
ワイキキビーチの波音が聞こえる
サンフランシスコのパシフィックハイツから
明かりが見えたような気がする
私の大切な街からの明かりがI seem to see the waving sugar cane
The coco palms all nodding in the rain
In fancy I am led
Back to dear old Diamond Head
Honolulu, I am coming back again
Honolulu, I am coming back again
風に揺れるサトウキビが見えるような
椰子の木が雨に打たれる
しばし空想に浸ろう
愛すべきダイヤモンドヘッドのもとへ
また来るよ、ホノルル
また来るよ、ホノルル
【訳注】
★1.Paliは、オアフ島の地名。ヌウアヌ、パリ展望台を指します。