Peter Moon Band “He Aloha Mele”
ピータームーンバンドのヘ・アロハ・メレと日本語訳
作詞作曲はIva Kinimaka。
以前のエントリでIva Kinimakaの”He Aloha Mele”と歌詞を紹介しているので、よかったら聴き比べてみて下さい。
アルバム「Mālie」に収録。
“He Aloha Mele” lyrics
He aloha mele, pretty hoku
Sending down a special little twinkle
For your brown eyes
Your pretty lovely brown eyes
In the still of the night
All the stars are shining bright
For your brown eyes
大好きな歌、素敵な満月の夜
キラキラしたトキメキを贈るよ
君の茶色い瞳に
夜の静けさの中
星がキラキラ輝くよ
君の茶色い瞳にHe aloha mele, e lohe i kamakani
Gentle breeze whispering haunting melodies
To you softly
Whisper to you softly
Hear the winds through the trees
Singing sweet harmony
To you softly
大好きな歌、風の音が聞こえる★1
穏やかな風が囁いてくる、忘れられないメロディ
君に、そっと
囁くんだ、そっと
木々の間を縫ってくる風
甘く切ないハーモニー
君に、そっとHui:
With the grace of her hands
She can tell you that a star
Only glitters at the setting of the sunshine
With the grace of her hands
She can tell you that the wind
Only blows when no mountain side
Is there to touch her
彼女の優雅な手指は
まさに星と言えるだろう
夕陽を浴びて輝く
彼女の優雅な手指が
風が吹いていることを教えてくれる
山の斜面には風は来ない
そこでは彼女に触れられないNow there’s the sun and the moon
Talking stories telling tales
About a new day
It’s gonna be a nice day
Now the moon is shining bright
And the sun will rise again
To start a new day
今、太陽と月が出ている
何度も繰り返し伝えよう
新しい日を迎える
素敵な1日になるよ
月が明るく輝き
太陽はまた昇る
新しい1日が始まるよHe aloha mele
大好きなんだこの歌が
【訳注】
★1.loheは、聞く、気に留める、従う、聞く、従順。
kamakaniは、ka makaniでしょうか?makaniは、風。
それともkama kaniでしょうか?その場合、
kamaは、子供、血縁関係のない子供、人、縛る、結ぶ、包む、洞窟、裂け目、排尿、などの意味。
kaniは、音、叫び、鐘の音、強い、ハード、喉の渇きを癒やす、飲む。
そうすると「子どもの声が聞こえる」といったニュアンスになります。