Bill Aliiloa Lincoln and his Hawaiians “Nani Lawaʻi”
ビルアリイロハリンコンのナニラワイと日本語訳
和訳のリクエストを頂いていたので。
動画を見るに、レコードの音源なんでしょうか。
アルバム「Hawaii’s Falsetto Poet」に収録。
歌詞はhuapala。
作者はBill Aliʻiloa Lincoln本人です。
曲名のLawaiは、カウアイ島南部の地名でしょうか?
“Nani Lawai” lyrics
Kaua i ka nani aʻo Lawaʻi
I ka hone a ke kai i ka puʻe ʻone
Lawa`iの美しさに
海が砂浜に囁いているO ka noe mai a ka ua liʻiliʻi
Ka pipiʻo mai a ke anuenue
風が霧雨を運んでくる★1
高く弧を描く虹O ke kani hone a ka leo a ka manu
Honehone lua i ka pili o ke ao
甘い声でさえずる鳥
心地よい夜明け★2Noho mai Alekana me ka ʻoluʻolu
Puʻuwai hamama me ke aloha
Alekanaが暮らしている★3
彼は優しく、親切ですHaʻina ʻia mai ana ka puana
A he nani Lawaʻi i kaʻu ike
もう一度、讃えましょう
Lawaʻiの美しさを
【訳注】
★1.noeは、ミスト、霧、霧雨、北東からの貿易風の名前。
maiは、英語でいうfromやalso。
uaは、雨。
liʻiliʻiは、少し、小さい。
liʻi.liʻiでは、少しずつ、小さい、少ない、幼い。
★2.hone.honeは、耳に心地よい、豊かな旋律。
aoは、夜明け、昼、光、結婚する、雲の種類、世界、地球。
★3.Alekanaは、人名でしょうか?よく分かりませんでした。huapalaではAlexanderと訳されています。