Halau Ka Liko Pua O Kalaniakea “Ia ‘Oe E Ka La E ‘Alohi Ne”
http://www.youtube.com/watch?v=Ks3PRWrKjsk
イア・オエ・エ・カ・ラ・エ・アロヒ・ネ
上の動画は、Merrie Monarch 2012のWahine Kahiko。
Halau Ka Liko Pua O Kalaniakeaによるフラ。
Kumu HulaはKapua Dalire-Moe。
歌詞はhuapalaから。
クレジットはNahinuとなっています。
例によって意訳です。間違いなどお気づきの点はコメント欄にてご指摘頂けると助かります。
“Ia ‘Oe E Ka La E ‘Alohi Nei” Lyrics
Iâ `oe e ka lâ e `alohi nei `eâ
Ma nâ welelau, ma nâ welelaua`o ka honua
あなたへと続く道、夕陽が照らしている
この世の果てまで、ずっとHô`ike a`e `oe i kou nani `eâ
I ka mâlamalama, i ka mâlamalama`oi kelakela
あなたの美しさを見せつける
輝かしい光のすべてNâu i nôi`i nôwelo aku `eâ
Pau nâ pali pa`a, pau nâ pali pa`a i ka `ike `ia
虱潰しに探して、あなたを見つけた
絶え間ない岸壁が、秘密の場所をつくり出した`Ike `oe i ka nani a`o Himela `eâ
Ka hene wai `olu, ka hene wai `olu lawe mâlie
ヒマラヤの美しさを知っていますか?★1
穏やかなスロープを描く、清らかな水Mauna i lohia me ke onaona `eâ
Kaulana i ka nani, kaulana i ka nani me ke ki`eki`e
芳しい香りの山々
高く、美しいことで有名ですKi`eki`e `o ka lani noho mai i luna `eâ
Nau i a`e nâ, nau i a`e nâ kapu o Kahiki
上座には王様がいらっしゃいます
誰かが、タヒチの聖域に足を踏み入れる★2Hehihehi kû ana i ka huku `ale `eâ
I ke kai hâla`i, i ke kai hâla`i lana mâlie
波の上を歩いていく
穏やかな海の上Ki`ina `ia aku nâ pae moku `eâ
I hoa kui lima, i hoa kui lima nou e Kalani
近隣の島々を手を組んで
友と助け合いながらMa ia mau alanui malihini `eâ
Au i `ôlali, au i `ôlali ho`okahi ai
見たこともない道を
ただ1人で進んでいくO ka lama o ke ao kou kokua `eâ
Hôkûloa no, hôkûloa no kou alaka`i
あなたを支える太陽
明星は道しるべLilo i mea `ole nâ `enemi `eâ
Lehelehe `eu`eu, lehelehe `eu`eu hana loko `ino
あなたを脅かすものはいない
本当の敵は、根も葉もない噂話He ola `o Kalani a mau aku `eâ
A kau i ke ao, a kau i ke ao mâlamalama
長生きをして、天国へ
光の国へとHea no wao `o mai `oe `eâ
O ka lani Kawika, o ka lani Kawika kou inoa
私が呼べば、あなたは応える
ここは天、あなたはDavid★3Ha`ina `ia mai ana ka puana `eâ
No Kâlakaua, no Kâlakaua no he inoa
もう一度伝えましょう
Kalakauaに敬意を捧げましょう★4
【訳注】
★1.Himela `eâは、ヒマラヤ。
★2.Kahikiは、Tahiti(タヒチ)。
★3.KawikaがDavidと訳されています。
神話などにでてくるダビデ(古代イスラエルの2番目の王)でしょうか?
コメント欄から教えて頂きました。David La‘amea Kamanakapu‘u Mahinulani Nalaiaehuokalani Lumialani Kalākaua、つまりカラカウア王だそうです。
★4.Kalakauaは、ハワイの王様「カラカウア王」。
ちなみに、Keali’i ReichelのDVD「Kukahi: Keali’i Reichel Live in Concer」に入っている”Ia Oe E Ka La”と同じ曲なんでしょうか?
Takaさん、こんにちは。
この歌の歌詞はずいぶん長いのですね。
カビカはデイビッドのハワイ語読みなのだと思います。
kuuipoさん、いつも教えて頂きありがとうございます。
なるほど、ハワイ語表記で変換するとkawikaになりますね。
勝手にダビデ王と訳してしまいましたが、違う気がしてきました…。
ここでのDavidは誰のことなんでしょうかね??
huapalaのSourceにも7節以降の解説がないので断念です…。
alohayou.com
管理人 Taka
カラカウア王のことでしょう。
kuuipoさん、ありがとうございます!
さっそく修正させて頂きます。
おかげでスッキリしました。
alohayou.com
管理人 Taka
ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music