JEFF GERONA’S “Kuwili”
クウウィリの日本語訳
上のアルバム名は「Bac ‘n’ Thyme」でしょうか?アーティスト名がJEFF GERONA??
調べたけどよく分かりませんでした。ご存じの方、教えて下さい。
曲名のkū.wiliは、抱擁、SEX、ちょこちょこ歩く、ペット、などの意味があります。
huapalでは、Stand Entwinedと英訳されていますね。「熱く絡み合う2人」といった雰囲気でしょうか。
ちなみにwiliで、ツイスト、ねじ、身もだえる、クランク、穴、ドリル、などの意味。
今回はBrothers Cazimeroのアルバム「Hawaiian Hula Eyes」をご紹介。
このアルバムをiTunesでチェックする場合はこちらから
歌詞はhuapalaから。
クレジットはKaleiepuとあります。
例によって意訳です。自信がないので、間違いがあればご指摘下さい。
“Kûwili” Lyrics
Aia i Kûwili `eâ
O Kanaueue
ここで絡み合い
混ざり合う★1E naue kaua `ea
I ka `ai ho`opau
私たちは入れ替わりながら
終わることなくHolu a ka lau nui `eâ
`O ko`u hoa `ia
大きな葉の上を弾むように
私の友よNoho ana me a`u `eâ
E holu ana me `ia la
私と一緒に暮らそう
内へ外へと弾むようにAia i Kailina `eâ
I uka Kahauwiki
ここはKailina★3
山に生えるKahauwiki★4Ho a`e kaua `eâ
Kai a’o Halehai
優しく抱き合おう
ここで共に暮らそう★5`A`ole no nau `eâ
Na ka manu i Hele le`a
私たちの為だけじゃなく
鳥たちが幸せに暮らせるようにAha le`ale`a maka `eâ
Noho ka `ino i loko
居心地の良い場所で
醜さを晒さぬようにHa`ina ka puana `eâ
Kai a`o Hale hai
もう一度伝えます
ここで共に暮らそう
【訳注】
★1.Kanaueueは分かりません。英訳だとrotationとなっています。
循環、回転、交代などの意味ですね。
★2.holuは、弾力性、柔軟、ばねのような、わき水が豊かなの意。
lauは、葉、リーフ。
nuiは、ビッグ、大きい、巨大な。
★3.Kailinaは、オアフ東部にある地名でしょうか?
★4.ukaは、内陸、山のほう。
Kahauwikiはよく分かりません。英訳ではオオハマボウとなっています。
kahauで辞書を引くと、hurl hau woodと出てきますが。Kahau wikiと離すのでしょうか?
★5.部屋を借りよう、みたいなニュアンス?