Israel Kamakawiwo’ole “In This Life”
イズラエル・カマカヴィヴォオレのイン・ディス・ライフと日本語訳
先日、この曲をじっくりと聴く機会があり、あらためて良い曲だなと実感しました。
ハワイ語ではなく英語の歌詞なので、何となく意味は分かっていたつもりですが、勢いで日本語に訳してみました。
例によって怪しい箇所もあるかと思いますが、おかしな点にお気づきの方は、ご指摘頂けると幸いです。
歌詞はTropicalStormHawaii(※リンク切れ)から。こちら。
ウクレレのコードが載っていますね。
アルバム「In Dis Life」にも入っていますが、上のYouTubeは「Alone in Iz World」のバージョンです。バックのコーラスなどアレンジが若干違うようです。
Alone in Iz World
- Israel Kamakawiwo'ole,Iz Kamakawiwo'Ole, Israel,Mike Reid,E.Y. "Yip" Harburg,Traditional,Irmgard Fardon Aluli,Harold Arlen,Barry Flanagan,Melvin Amina,Jon de Mello
- Mountain Apple -- Navarre --
- 価格¥75(2025/04/23 06:19時点)
- 発売日2001/10/16
- 商品ランキング32,502位
アルバム「In Dis Life」との聴き比べる方はどうぞ。
In Dis Life
- Kamakawiwo'ole, Israel
- Big Boy Records
- 価格¥399(2025/04/23 16:20時点)
- 発売日2000/12/18
- 商品ランキング176,116位
“In This Life”の日本語訳
“In This Life” Lyrics
For all I’ve been blessed with in my life
There was an emptiness in me
I was imprisoned by the power of gold
With one kind touch, you’ve set me free
私の人生において、これまで受けた祝福の数々
しかし、虚しさを感じることもありました
私はお金の力に捕らわれていたのです
そんな私を救ってくれたのは、人々の真心でしたChorus:
Let the world stop turning, let the sun stop burning
Let them tell me, love’s not worth going through
If it all falls apart, I will know deep in my heart
The only dream that mattered had come true
In this life, I was loved by you
世界が動きをやめれば
太陽が燃えるのをやめれば
全ての愛には価値がないと言ってくれれば
それで全てがバラバラになれば、私は思い知るでしょう
大切な願いが叶うのです
日々、あなたに愛されていことをFor every mountain I have climbed
Every raging river crossed
You were the treasure that I longed to find
Without your love I would be lostLet the world stop turning, let the sun stop burning
Let them tell me, love’s not worth going through
If it all falls apart, I will know deep in my heart
The only dream that mattered had come true
In this life, I was loved by you
私が登った全ての山
全ての激流が交錯します
あなたは私が探し求めていた宝物です
あなたの愛がなければ、私は迷子になります
(Chorus)Bridge:
I know that I won’t live forever
But forever I’ll be loving you
私は永遠に生きられるわけではありませんが
いつまでもあなたを愛すでしょうChorus
ちなみに以前、“Tengoku Kara Kaminari(Thunder From Heaven)”のエントリでご紹介したスコアブックに”In This Life”のコードが収録されています。
IZ the Songbook Collection: Guitar/ Ukulele Edition
- Kamakawiwo'ole, Israel
- Schaum Pubns
- 価格¥5,331(2025/04/23 14:21時点)
- 発売日2005/01/01
- 商品ランキング145,983位
【追記】
ウクレレのコードブックも出ました。
Iz, The Ukulele Songbook: Ukulele Tab Edition
- Kamakawiwo'ole, Israel
- Alfred Pub Co
- 価格¥3,387(2025/04/23 12:00時点)
- 発売日2011/07/01
- 商品ランキング79,410位
ピンバック: ALOHA YOUアロハユー Hawaiian Life
ピンバック: ALOHA YOUアロハユー Hawaiian Music
ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music
ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music
いいか唄ですね。素晴らしい訳ありがとうございます。
Crossの主語は川ではなく、自分ではないですか。
I have crossed the raging riverの方が意味が繋がると思うのですがいかがでしょうか。
婆さん、コメントありがとうございます。
の箇所ですね。
なるほど、「濁流を渡った(乗り越えた)」といったニュアンスの方が良いかもしれませんね。
某著作権団体からの指摘で英詩を掲載できない為、分かりづらくてすいません。
和訳の修正は、このコメント欄を参照して頂くという事にしたいと思います。
また気になる箇所などがありましたら、教えてもらえると助かります。
alohayou.com
管理人 Taka