Sean Na`auao “Fish & Poi”
ショーン・ナアウアオのフィッシュ&ポイと日本語訳
こちらも結構前から和訳のリクエストがありました。
アルバム「Fish & Poi」に収録。
ベスト盤「Hot Hits」にも入っています。
以前のエントリで“Fish & Poi”の歌詞を紹介しています。
“Fish and Poi” Lyrics
世界中で色んな物を食べてきた
それでも食べることの欲望は尽きない
食欲が刺激されたら
思い出すのは、まずタロイモ料理★1
すぐに家に帰って始めよう
まずは友達を呼ぼう
私達の特別な場所に行こう
お腹いっぱい食べられる場所(Chorus)
フィッシュ&ポイが好き、俺は大食漢
ロミ・サーモン、ピピカウラ、リリコイ★2
イカやチキン、そしてタロイモ。タロは外せない
他にも牛の胃袋シチューなどパパの特製も忘れちゃいけない
And mama’s poi mochi
ママのポイ餅もね★3燻製肉、煮魚、そしてお米は食卓を幸せにしてくれる★4
全てが思い出される
一度食べれば、きっと私と同じはず
みんなも、頷くはずさ
だって同じハワイアンだからChorus
RAP
ハワイからフィッシュ&ポイを愛する男が
ずっと食べ続けりゃ、お前も俺も大食漢
ローカルボーイズは美味しいものを知っている
グルメな情報にはめっぽう強い
俺はポイも小魚も大好きさ
それに、ピピカウラと大盛りご飯があれば
ハワイ料理はまるでジェットコースターのような
俺は飽きるまで、食べるのを止めないよCHORUS(FADE OUT AFTER CHORUS)
【訳注】
★1.lu`auにはタロ、ココナッツクリームとチキン、焼いたタコ、ハワイのご馳走、亀の(緑がかった)肉、海藻などの意味がああります。ここではタロイモ料理を指すのでしょうか?
★2.pipikaulaはハワイの塩漬け肉(ジャーキー)。
lilikoiはパッションフルーツ(トケイソウ)。
★3.mochiはまんま、日本のお餅ですね。
★4.pokeはカットした魚や木材、煮魚。
ちなみにpō.kēで、花のブーケになります。
★5.hafeはよく分かりませんでした。halfの間違いでしょうか?
ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music
ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music