コンテンツへスキップ

From A Dancerの歌詞を和訳します

Ho`okena feat. Keali’i Reichel “From A Dancer

削除されていたので、動画を差し替えています

フロム・ア・ダンサーの日本語訳

Keali’i Reichelの歌声が切ないバラード。

先日、和訳のリクエストを頂いたのですが、ちょうどコチラで歌詞が見つかったので和訳します。

Ho’Okenaのアルバム「Ho’Okena 5」に収録されています。


このアルバムをiTunesでチェックする場合はこちらから itunes ※iTunesが起動します

“From a Dancer” Lyrics

When I leave, I will take from this place the lei that we share
When I leave, I will breathe in the grace of this love in the air
And it will live, as long as I live
and with every song that I hear
別れには、思い出のこの場所を選びます
去る前に、愛に満ちた空気を胸一杯吸い込んでから
それは、ずっと私のなかで生き続ける
耳にする全ての歌とともに

I’ll believe that my spirit still lives in the wind and the sea
And I’ll breathe every memory of you as it wafts out to me
And I’ll be here, as long as you’re here
and wherever I go
この風と海の中に、私の魂は生き続けると信じて
風にのって届く、あなたとの思い出を感じています
あなたのいる所に、私もいるわ
たとえ、どこに行こうと

Ride on the songs you’ve been given
Fly back to us when you hear them, oh hear them
歌ってみせるわ、あなたがくれた歌を
あなたの耳に届いたら、きっと戻ってきてくれるでしょ

I have seen all the signs of my life as they daily unfold
I am pleased to have joined with you all in the dance of my soul
And I will feel as long as you feel
that we’re never apart
日々の暮らしの中に、人生の道標がきっとあるはず
本当に嬉しいの、あなたと同じダンスを時を踊ることができて
あなたが感じているのと同じ気持ちよ
私たちはずっと一緒だから

When I leave, oh when I leave
たとえ、私が去っても…

「From A Dancerの歌詞を和訳します」への5件のフィードバック

  1. ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music

  2. From a dancer の訳ですが、出だしのWhen I leave, I’ll take from this〜that we share ではtakeの目的語はthe lei で、訳は「お別れの時、私はここからあなたと一緒に使ったあのレイを持っていくわ」となるのでは?
    2番のmemoryがwaftsしているのはout of meなので、「ふと思い出すあなたとの思い出一つ一つを噛みしめてゆくわ」な感じでは?

    1. Y.I.さん、コメントありがとうございます。
      いずれも参考になりました。また気になる所があれば教えてもらえると助かります。

      alohayou.com
      管理人 Taka

  3. the songs you’ve been given は受け身の完了なので「与えられた歌」ですね。ここでのsongsは踊るための曲だと思います。だからRide〜oh hear them は 「今までに踊って来た曲を耳にすればそのメロディーに乗って戻れるわいつもの私達に」と言う感じでは?

  4. ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください