Bette Midler “The Rose”
ベット・ミドラーのザ・ローズと日本語訳
以前にIsrael Kamakawiwo’ole “Wind Beneath My Wings”をご紹介した際に、Bette Midlerのライブ動画を取り上げましたが、昔聴いていた頃を思い出して懐かしくなり、ハワイアンソングと関係ありませんが、”The Rose”を和訳してみました。
ベスト盤の「Experience The Divine – Greatest Hits」をご紹介。
このアルバムをiTunesでチェックする場合はこちらから ※iTunesが起動します
歌詞とコードはGuitare Tabから。
弾きたいけど、ウクレレじゃ変かと思いきや、YouTubeにいくつか動画がありますね。
“The Rose” Lyrics
愛とは、河のようなもの
弱くもろい人は溺れてしまう
愛とは、鋭い刃のようなもの
あなたの心を切り刻むから
愛とは、飢えのようなもの
止むことのない切なる想い
私にとって、愛とは花のようなもの
あなたは、その種なのよ傷つくのを恐れていては
踊ることはできない
夢から覚めるのを恐れていては
いつまで経ってもチャンスを掴めない
誰かに、それを与えなければ
人から与えられることもない
心は閉ざしてしまっては
生きる喜びを知ることはできない孤独な夜を迎えても
道のりが長くても
愛なんて、どうせ
運が良い人にしかやって来ないと感じても
思い出してください。真冬に、
雪深く埋もれた花の種が
太陽の恵みをたくさん浴びて
暖かい春、美しいバラを咲かせるのです
映画「ローズ」のサントラCD
サントラの輸入盤を持っていたけど、どこにあるんだろう?実家かな?
映画「ローズ」のDVD
映画は観ていないので何とも……。
ピンバック: ALOHA YOUアロハユー Hawaiian Music