コンテンツへスキップ

和訳

Makee `Ailanaのフラ動画と歌詞の和訳

Hokulani’s Hula Studio dancers performing at annual lu`au 2008
“Makee ‘Ailana”(マキー アイラナ)

マキーアイラナの日本語訳

以前のエントリでご紹介した”Makee ‘Ailana“を日本語に訳しています。

まずはタイトルの「Makee ‘Ailana」から翻訳して曲のイメージを掴みます。

makeeは、貪欲な、強い愛情の気持ち、keiki(子供)をつくることなど、激しい愛の感情を表すハワイ語です。
ちなみにmakeでは、亡くなる、死という意味を持っており、「e」が一文字違うだけで、生命の誕生と死という相反する意味になります。

‘ailanaは、愛情やmana(神秘的な力)の他に、Island(島)という意味を持っていいます。
この場合は、アイランドというのが適切なようです。

Makee ‘Ailanaは「愛に満ちあふれた島」といった雰囲気で、ハワイ全体を象徴しているのでしょうか?
てな事を思っていたら、WHAT’S HAWAI’IAN MEANS(※リンク切れ)にしっかりと意味が訳されていますね。
曲名の”マキー アイラナ”とはワイキキビーチからダイアモンドヘッド寄りのクヒオビーチとサンスーシービーチあたりを指すそうです。
よく見れば、歌詞も訳されていますが、気にせず続けます。

※歌詞はHuaparaから。作者はJames K. I`iとなっています。
続きを読む »Makee `Ailanaのフラ動画と歌詞の和訳

Bobby Moderow Jrが歌うSanoeと歌詞

Bobby Moderow, Jr. (Maunalua) “Sanoe

ボビーモダロージュニアのサノエ

Maunaluaのボーカル、Bobby Moderow Jr.が”Sanoe”を歌っています。

今回は先日紹介した、Ohta-SanとHerb Ohta Jr.「OHANA」にも収録されていました”Sanoe”です。。

Maunaluaの”Sanoe”が収録されているアルバムは「Kuleana(クレアナ)」です。


“サノエ”の歌詞と英語の訳詞は、HUAPALAから。
クレジットはQueen Lili`uokalaniです。
続きを読む »Bobby Moderow Jrが歌うSanoeと歌詞

村上春樹の風の歌を聴けと、California Girlsの和訳

  • by

The Beach Boys

村上春樹「風の歌を聴け」

「風の歌を聴け」は村上春樹のデビュー作です。
移動中の列車で、読めそうな短めの文庫本ということで、まだ読んでいなかったのを購入。


それほど村上春樹の小説を読んでいないので、比較しようもないのですが、妙に淡々として軽い感じが好きです。
以前、話題になった村上春樹風に語るスレジェネレーターを思い出しました。

作品の中で、The Beach Boys(ビーチボーイズ)の”California Girls(カリフォルニア・ガールズ)”が登場するのですが、村上春樹氏の訳詞が気に入ったので、メモ的にエントリ。

ちなみに下のライブ動画は、詳細に書かれている通りなら1980.EnglandのKnebworthで行われたLiveの模様だそうです。
CDとかで聴くのと、ボーカルの感じが全然違う気がするのは気のせいか?

削除済みの為、差し替えています。

The Beach Boys “California Girls”

続きを読む »村上春樹の風の歌を聴けと、California Girlsの和訳

Ku’uipo Kumukahが歌うKu`u Hoaと歌詞の和訳

Ku`uipo Kumukah “Ku`u Hoa

クウイポ・クムカヒのクウ・ホアと日本語訳

フラの曲でもよく耳にする”Ku`u Hoa”で有名なのはSistah Robiでしょうか。
Anelaikalani(アネライカラニ)も歌っていますが、Robi Kahakalau(ロビ・カハカラウ)のが、ラジオなどでもよく流れてますね。

Ku`uipo Kumukahのアルバムでは見つからなかったので今回はRobi Kahakalauのアルバム「Sistah Robi」を紹介します。


Ku’u HoaのHoaはハワイ語で友人・仲間を意味します。
Ku’uは、Ku’u ipo(私の恋人)などでも使われるように、私のという意味です。
つまり、”Ku’u Hoa”で、私の友達という意味になります。
続きを読む »Ku’uipo Kumukahが歌うKu`u Hoaと歌詞の和訳

Haleakala Ku Hanohanoの歌詞を和訳します

Haleakala

ハレアカラ・ク・ハノハノの日本語訳

マウイ島のハレアカラ国立公園の自転車ダウンヒルツアーが中止のエントリでもご紹介した、HAPA(ハパ)の”Haleakala Ku Hanohano”。
Haleakala(ハレアカラ)とはハワイ語で「太陽の家」という意味だそうです。

前回は、ハワイ語の歌詞にも触れましたが、和訳がまだでした。
例によって“Lei Pikake”の時みたく、怪しい日本語訳なので、悪しからず。

アルバム「ハパ」に収録。



続きを読む »Haleakala Ku Hanohanoの歌詞を和訳します

HAPAのLei Pikakeと歌詞の和訳

Lei Pikake

レイピカケの日本語訳

HAPAのヒット曲である”Lei Pikake“を和訳しています。

“Lei Pikake(レイ ピカケ)”の日本語訳をネットで探していたのですが、見つからなかったので自分で訳してみます。

ハワイ語から日本語に訳すのは困難ですが、公式サイト(※リンク切れ)では、英語の訳がありますので、そこから日本語に訳すのは、それほど難しくなさそうです。
とかいいながらも、間違いは多々あると思いますが、もし大きな間違いなどありましたら、ご指摘頂けると助かります。

オリジナルアルバム「ハパ」に収録。
ベストアルバム「Collection」にも入っています。


このアルバムをiTunesでチェックする場合はこちらから itunes ※iTunesが起動します

続きを読む »HAPAのLei Pikakeと歌詞の和訳

翼はいつまでもとAve Mariaは読後と聴後が清々しい

The Beatles “Please Please Me

川上健一 「翼はいつまでも」を読んで

ビートルズの”Please Please Me(プリーズ・プリーズ・ミー)”を、日本語に訳すと”お願い・お願い・わたし”。

川上健一の「翼はいつまでも」を読みました。


感想はAmazonのレビューなどを含めて検索すると沢山でてきます。
というわけで、感想よりも、小説にでてくる音楽をピックアップしました。
まずは、目立たない存在だったヒロインと、主人公が近づくきっかけとなった2曲を。

1曲目は、The Beatlesの”Please Please Me” 。
ラジオで出会ったこの曲が、ある少年を成長させていきます。
肝心なところで勇気が出せなかった彼の背中を”お願い・お願い・わたし”がトンと押してくれるのです。

続きを読む »翼はいつまでもとAve Mariaは読後と聴後が清々しい