コンテンツへスキップ

Jerry ByrdのHaole Hulaと歌詞の和訳

Jerry Byrd “Haole Hula

ジェリーバードのハオレフラと日本語訳

-お知らせ-
先日、コメント欄へ
「歌詞を教えて下さい」と書き込みを頂きました。
実はメールでも、「歌詞が消されている」などの問い合わせを多数頂いているので、こちらで説明させて頂きます。

上記コメントの返信にも記載しておりますが、著作権関係で指摘を頂いた為、削除対応した箇所が多数あります。
“Haole Hula”のような1927年の曲や、トラディショナルソングについては心配ないのですが……。

※引用元である歌詞のリンク先は(海外のサイトにして)できるだけ残しておりますが、国内ブログなどについては迷惑をかける恐れがあるのでリンクを外しております。

アルバム「Byrd in Hawai`i」に収録されていますが、残念ながらamazon、iTunesともに在庫がありません。
今回はKeola Beamerのアルバム「Moe’uhane Kika」をご紹介します。


以前のエントリでRaiatea Helmの”Haole Hula”と歌詞を紹介しています。和訳が途中だったので、リクエストをいくつか頂いておりました。
作詞・作曲はR. Alex Anderson。リンク先のソースによれば、1927年につくられた曲のようですね。

“Haole Hula” lyrics

Oh when I hear the strains of that sweet Alekoki
And stealing from afar of guitar penei nō
When Liliʻu ē makes you sway in the moonlight
I know the reason why fair Hawaiʻi haunts you so
芳しいアレコキにある凛とした空気★1
こっそり、遠くからギターの調べが★2
月あかりの下で、リリウオカラニ女王の歌声に身を委ねれば
皆がハワイにやって来る理由がわかるはずだ

The lovely blue of sky and the sapphire of ocean
The flashing white of clouds and of waves foaming crest
The many shades of green from the plain to the mountain
With all the brightest hues of the rainbow we’re blest
碧く澄んだ青空とサファイアブルーの海
波しぶきの上には白い雲がきらめき
平野から山にかけて緑は生い茂り
輝く虹の光が皆を祝福する

I hear the swish of rain as it sweeps down the valley
I hear the song of wind as it sighs through the trees
I hear the crash of waves on the rocks and the beaches
I hear the hissing surf and the boom of the seas
広がっていく谷のような雨音がきこえる
木々のため息のような風の音も
砂浜では波しぶきの音がする
サーフィンが波を切る音

I love to dance and sing of the charms of Hawaiʻi
And from a joyful heart sing “Aloha” to you
In every note I’ll tell of the spell of my islands
For then I know that you’ll be in love with them too
私はハワイの歌やダンスが好きだ
楽しんで心から歌おう「アロハ」
いつも心に、ハワイのこの言葉を
皆が愛してやまないハワイよ

【訳注】

★1.Alekokiは、リンク先で和訳しているように、オアフ島に水辺の名前。
★2.peneiは、このように、次のように、例えば、この方法、などの意味。
★3.Liliʻuは、リリウオカラニ女王でしょうか。
ちなみにliliʻuでは、焼けるような、燃えるような、痛み、植物のアコン(crown flower)などの意味です。

「Jerry ByrdのHaole Hulaと歌詞の和訳」への6件のフィードバック

  1. ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music

  2. 清水 由紀子

    初めてコメントをさせて頂きます。
    “My Island Maui”の歌詞(英語とできれば和訳も)を教えて頂けますでしょうか?
    フラダンスの自主グループに入り今練習している曲ですが、ボランティアで指導して下さる方から頂いた英語の歌詞の一部が違うように思いネットで調べましたがヒットしませんでしたが、その際にこのサイトを見つけ、とてもありがたいと思い質問させて頂きました。よろしくお願いいたします。

    1. 清水さん、コメントありがとうございます。

      ちょうど”My Island Maui”には、他からもリクエストを複数頂いており、すでに和訳済みです。
      予約投稿で来月にアップされると思いますので、もうしばらくお待ち下さい。

      alohayou.com
      管理人 Taka

  3. 清水 由紀子

    taka様
    早速お返事を頂きありがとうございます。こんなに早くお返事を頂けるとは思っていませんでしたのでびっくりしました。本当にありがとうございます。アップされる日を楽しみにしておりますのでよろしくお願いします。 清水

  4. ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music

  5. ピンバック: alohayou.com Hawaiian Music

alohayou.com Hawaiian Music へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください